Saltar al contenido principal

Noticias

Interpretación virtual: Los adultos mayores que hablan lengua de señas se reagrupan tras la COVID-19

Abril 20 2020

Por Mackenzie Miller, estudiante de tercer año de periodismo de Lancaster, Pensilvania 

Estudiantes y profesores de interpretación de lenguaje de señas de último año.

En su último semestre en Goshen College, 12 estudiantes de último año... interpretación de lengua de signos Los estudiantes de interpretación están adquiriendo experiencia en un área que no esperaban antes de la propagación del coronavirus: la interpretación en línea.

Los estudiantes se trasladaron a Internet para completar el requisito de pasantía sénior de 12 créditos y se reunieron con profesores, intérpretes voluntarios y personas de la comunidad sorda que están dispuestas a observar y brindar comentarios sobre la interpretación estudiantil.

"No pienso enviar a los estudiantes con el nombre de GC sin brindarles la mayor experiencia posible", dijo Colleen Geier, directora del programa y profesora de interpretación de lengua de señas. "Así que tuvimos que reorganizarnos y buscar una solución".

Estos 12 estudiantes regresaron a casa tras realizar sus prácticas en 10 estados el mes pasado. Algunos casi habían terminado sus horas, mientras que otros tuvieron que completar una solicitud de graduación incompleta el 26 de abril y planean continuar su práctica de interpretación hasta el trimestre de mayo.

“Estaba en camino de terminar mis prácticas a tiempo, e incluso tenía algo de tiempo libre hasta el día de la graduación”, dijo Mariah Tolbert, quien estaba completando sus prácticas en Fort Wayne, Indiana. “Ahora estoy en casa y no estoy segura de cuándo terminaré las prácticas”.

Esta nueva realidad de la interpretación conlleva el reto de aprender a interpretar desde una pantalla. Una mala conexión a internet puede afectar la precisión de la interpretación, comentó Emma Henderson, quien realizaba sus prácticas en la Escuela para Sordos de Alaska en Anchorage.

“Hemos dedicado muchísimas horas durante las últimas dos semanas a interpretar y repasar. Y seguiremos haciéndolo durante toda la semana de exámenes finales”, dijo Geier.

Varios empleados de GC han acordado celebrar reuniones en la plataforma de videoconferencias Zoom para que los estudiantes puedan practicar la interpretación. Con su experiencia previa como intérprete, Greg Sommers, subdirector y gerente de cuentas estudiantiles, es uno de los empleados que supervisa la interpretación en línea de los estudiantes y les proporciona retroalimentación.

De izquierda a derecha: Emma Henderson, Calista Starr, Brandy Lowe, Megan Boemmel, Diana Hankins y Rheannan Starr.

Además de las sesiones de interpretación por Zoom, Geier también ha trabajado para encontrar recursos digitales que permitan a los estudiantes interpretar clases de nivel universitario. Han interpretado en diversas asignaturas, desde Historia de los Estados Unidos hasta La Maravilla Científica de las Aves y Los Grandes Viajes: Washington D. C.

“Me encanta aprender vocabulario nuevo y añadirlo a mi diario de vocabulario e instrucciones sobre cómo expresarlo con señas”, dijo Kaitlyn Begley. “Probablemente he añadido cien desde que empezó la cuarentena”.

En su colocación en el Departamento de Derechos Civiles de Michigan en Kentwood, Michigan, Begley aprendió a firmar COVID-19 y ahora lo agrega a su diario.

Si bien esta no es la pasantía que los estudiantes de interpretación de lenguaje de señas habían planeado, algunos están optando por buscar lo positivo.

“Todo esto tiene un lado positivo porque adquirimos la práctica de interpretar de forma virtual o digital”, dijo Noah Matson.

Calista Starr, estudiante de último año, está de acuerdo.

“La interpretación digital es cada vez más popular en la profesión de la interpretación”, afirmó. “Por lo tanto, la oportunidad de interpretar digitalmente durante nuestras prácticas es una excelente práctica para mi futuro trabajo como intérprete”.

Los trabajos en el campo de la interpretación digital profesional incluyen el servicio de retransmisión de video, la interpretación por retransmisión de video y la interpretación remota por video. Si bien los estudiantes de interpretación están experimentando con estas prácticas a través de las clases por Zoom, las cámaras web predeterminadas en computadoras portátiles, teléfonos y tabletas no son de calidad profesional.

Para Emma Henderson, interpretar sigue siendo lo que siente que debe hacer, ya sea en persona o en línea.

“He dedicado mis cuatro años en Goshen a brindar accesibilidad y a defender la igualdad en la comunicación”, dijo Henderson. “Y ningún virus puede impedirme hacerlo”.

Geier confía en que los 12 estudiantes de último año que se gradúan completarán sus prácticas para finales del trimestre de mayo. Algunos incluso planean quedarse para continuar sus prácticas de interpretación.

“Muchos de los estudiantes de último y penúltimo año del programa se están inscribiendo para seguir interpretando conmigo durante el semestre de mayo y durante el verano para poder mantener sus habilidades”, dijo Geier.

“Sé que estamos preparando a muy buenos intérpretes nuevos en una situación extraordinariamente difícil”, afirmó.

 

Artículos relacionados con

Más noticias