El viernes 9 de enero por la tarde, tras más de 30 horas de viaje, los 11 estudiantes llegamos juntos a Java. Llegar a Yogyakarta, nuestra base de estudios durante 6 semanas, implicó múltiples vuelos, trenes, coches y taxis. Nos estamos instalando…

Noticias
Ecuador — Lengua de señas
Oct 09 2021
Como parte de su experiencia en SST, Amanda ha participado en un programa especial de lengua de señas aquí en Ecuador, donde ha dividido sus clases matutinas entre español y lengua de señas. Además de sus clases individuales, su familia anfitriona cuenta con varios familiares sordos que continúan enseñándole sobre la cultura sorda ecuatoriana. Nos enorgullece su esfuerzo, deseo y capacidad para conectar con su familia y la comunidad sorda aquí en Quito. ¡Vamos Amanda!
En las primeras seis semanas de estudio del idioma, Lengua de Señas Ecuatoriana (ESL), he aprendido que existen muchas similitudes y diferencias entre el ESL y el Lenguaje de Señas Americano (ASL). Dos grandes similitudes entre el ESL y el ASL son que el alfabeto dactilológico es el mismo que el del ASL, excepto que tienen cuatro letras diferentes: T, Ñ, Ch, LL. Todas las demás letras son iguales. Otra cosa que sí es común es contar del 1 al 99. Además de estas, hay algunas señas que son iguales, como: clase, deporte y feliz. Sin embargo, la mayoría de las señas son diferentes, como: colores, sujetos y miembros de la familia. ¡Lo más difícil para mí ha sido aprender a deletrear con los dedos en español!
En la casa de mi familia anfitriona usamos inglés como segundo idioma (ESL), pero hay tres personas que viven allí y usan el lenguaje de señas venezolano (VSL). Tanto el ESL como el VSL deletrean con los dedos en español, pero aparte de eso son muy diferentes. Algo interesante que he aprendido es que el ESL tiene algunas señas que son iguales al ASL y también usa VSL. Sin embargo, las señas rara vez son iguales en los tres. A menudo, les hablaba por señas a mi familia anfitriona y entendían bastantes señas, pero otras solo las entendían quienes usaban VSL. Después de que yo les hablaba por señas, interpretaban lo que decía.
Otra cosa que he aprendido es que el inglés como segundo idioma (ESL) en Quito es un poco diferente en Ibarra, donde vive mi profesor. Considero que las diferencias son como un acento. La mayoría de las señas son iguales, pero una seña como "piña" es completamente distinta. Casi siempre se entiende en cada lugar, pero a veces hay que deletrear una o dos palabras. Es interesante ver cómo cambia mi lenguaje de señas cuando dejo de usar señas en Quito y no en Ibarra, ya que actualmente estoy desarrollando un acento quiteño.
-Amanda

